Выбор слова: miss, lose, waste, lack

Знакомый как-то рассказал мне о таком понятии, как «рашн америкашн»: прежде чем сказать фразу на английском, люди с русского языка медленно переводят ее у себя в голове – слово за словом. Они думают, что говорят на английском, но на самом деле строят русские фразы английскими словами 🙂 В начале моего преподавательского пути один студент хотел сказать, что ему меня не хватало на летних каникулах. Он покопался в словаре и выдал – I lacked you, Alina вместо I missed you. И тут я поняла, что нельзя недооценивать роль confusing words в изучении английского.

Сonfusing words – это слова, которые имеют одинаковое или похожее значение, но употребляются в разных ситуациях. Их часто путают, и получается тот самый «рашн америкашн». Сегодня мы рассмотрим разницу между глаголами to miss, to lose, to waste и to lack.

To waste

Глагол to waste буквально переводится как «терять», «тратить впустую». Очень часто мы употребляем его по отношению к деньгам и времени. Например:

I often waste money on things I don’t really need. – Я часто трачу деньги впустую на вещи, которые мне на самом деле не нужны.

I don’t want to waste any more time doing this stupid exercise. – Я больше не хочу тратить время на это глупое упражнение.

Обратите внимание: в похожих примерах студенты часто допускают ошибку – ставят вместо глагола to waste глагол to lose.

Синонимы to waste:

  • to squander – промотать (деньги);
  • to misspend – растрачивать.

Популярные словосочетания с waste:

  • to waste an opportunity – упускать возможность;
  • to waste one’s breath – сотрясать воздух;
  • to go waste – пропасть даром.

To lose

Этот глагол может переводиться как «терять», «лишаться», так и «проигрывать». Рассмотрим подробнее на примерах.

He is always losing his wallet. – Он всегда теряет свой кошелек.

I hope he doesn’t lose his job. – Надеюсь, он не лишится работы.

They lost 2-1. – Они проиграли со счетом 2:1.

Со словом to lose есть сотни интересных выражений, но самое популярное – to lose weight (терять вес, худеть).

I have to lose weight. – Мне нужно скинуть вес.

Обратите внимание на правописание глагола to lose. Если вы добавите еще одну гласную o, то получится loose – прилагательное, которое переводится как «свободный», «просторный» (обычно мы употребляем его, говоря об одежде). Иногда перед словом weight студенты ставят притяжательное местоимение (my weight, his weight), но оно избыточно – подлежащее указывает на того, кто худеет.

Если вы любите смотреть видео на тему ЗОЖ, вот вам интересный ролик, в котором словосочетание to lose weight употребляется несколько раз – чтобы запомнить наверняка 🙂

Популярные словосочетания с lose:

  • a clock loses time – часы отстают;
  • to lose count of smth – терять счет чему-то;
  • to lose face – потерять репутацию;
  • to lose faith – терять веру;
  • to lose interest – терять интерес;
  • to lose one’s shirt – потерять много денег;
  • to lose one’s grip – потерять хватку;
  • to lose one’s way/bearing – сбиться с пути, потерять ориентировку.

Говоря о глаголе to lose, нельзя обойти стороной прекрасную песню группы R.E.M. – Losing My Religion. Интересно, что песня совсем не о религии, ведь выражение to lose one’s religion в некоторых американских штатах означает «быть доведенным до крайности», «потерять терпение». Предлагаю еще раз насладиться замечательной песней и не забывать ее истинное значение.

To miss

Глагол to miss достаточно часто вводит нас в заблуждение, ведь он имеет очень много разных значений – от «скучать» до «упускать», «пропускать», «терять».

Will you miss me when I’m gone? – Ты будешь скучать по мне, когда я уйду?

It should have been such an easy goal and he missed. – Это должен был быть очень простой гол, но он промахнулся.

I missed the lesson. – Я пропустил прошлый урок.

В последнем примере русскоязычные студенты часто допускают ошибку. Они используют время Past Continuouswas missing. Лучше, конечно, не пропускать уроки. Но если сложилась такая ситуация, порадуйте учителя правильной формулировкой предложения 🙂

Интересное выражение – to miss the bus. Оно может переводиться буквально как «не успеть на автобус», так и фигурально – «прозевать», «упустить шанс». Как говорят у нас – «поезд ушел».

I missed my bus so I was late for work. – Я не успел на автобус и опоздал на работу.

I wanted to send him a birthday card but I missed the bus. His birthday was three weeks ago. – Я хотел послать ему открытку с поздравлениями, но прозевал свой шанс. Его день рождения был три недели назад.

Синонимы слова to miss:

  • to leave out – пропускать, не включать;
  • to fail – провалиться, потерпеть неудачу;
  • to omit – пропускать, упускать.

Популярные словосочетания с miss:

  • hit and/or miss – наобум, наугад, как повезет;
  • to miss out on smth – упустить что-либо (шанс, возможность);
  • to miss one’s way – заблудиться, сбиться с пути;
  • to miss the point – не понять сути;
  • to miss one’s aim – не попасть в цель;
  • not to miss a trick – не упускать возможности извлечь выгоду;
  • to miss the cushion – провалиться.

А если вам хочется лучше разобраться в разнице между to miss и to lose, вот отличное видео по теме:

To lack

Глагол to lack переводится как «недоставать», «не хватать».

He lacked the skills required for the job. – Ему недоставало навыков, необходимых для этой работы.

He is lacking in intelligence. – Ему не хватает ума. = Он не так уж и умен.

В последнем примере многие студенты ошибочно употребляют глагол to miss, при этом значение предложения в корне меняется.

Популярные словосочетания с lack:

  • to lack any individuality – не иметь индивидуальности;
  • to lack the confidence – не иметь уверенности;
  • to lack temperament – быть хладнокровным;
  • to suffer from the lack – страдать от нехватки.

Глагол to lack встречается в выражении in love is no lack – с милым рай и в шалаше (дословно можно перевести как «в любви нет недостатка»).

Еще один интересный пример есть в фильме Interstate 60 («Трасса 60»). В эпизоде о музее поддельного искусства один из экспертов произносит следующее предложение:

It’s decent craftsmanship, perhaps a little slick. Lacks the artist’s soul. – Работа приличная, хотя слегка поспешная. В ней нет души художника.

Вот и все, что я хотела рассказать вам сегодня о глаголах, которые вводят нас в заблуждение. Если вы считаете, что теории вам достаточно и пора перейти к практике – записывайтесь на пробный урок с одним из наших опытных преподавателей!

И обязательно пройдите тест, чтобы проверить себя.

Выбор слова: miss, lose, waste, lack

↓ Скачать список выражений по теме «Выбор слова: miss, lose, waste, lack» (*.pdf, 192 Кб)

Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии